おはようございます。KANOです。今回調べた単語はこちら。
※この記事内で引用している各ニュースタイトルは、私がRSSで情報収集した時点のものです。ニュースタイトルおよびサムネイル等は最新情報に差し変わっている可能性が高いのでご了承ください。
roast
意味 (くだけて/おどけて)〈人· 作品など〉を非難する, こけにする, 侮辱する, からかう.
Tom Cruise’s Mission: Impossible 7 brutally roasted over movie title change
https://metro.co.uk/2024/01/19/mission-impossible-7-roasted-film-title-change-months-release-20141918/
興行収入が期待より少なかったから、次回作が続編と思わせたくないのでは…ですって。色々大変だなあ。
Cooktop
意味 [C] (米) (台所カウンター上部に置く· 埋め込み式の) コンロ, レンジ .
The Essential Oil That Will Leave Your Dirty Cooktop Sparkling
https://www.housedigest.com/1494872/eucalyptus-oil-cleaning-ingredient-cooktops/
limb
意味 [通例~s](人間· 動物の) 肢, 手足 (の 1 本) (arm, leg をさす)
6-legged spaniel undergoes surgery to remove extra limbs and adjusts to life on 4 paws
https://www.nbcnews.com/news/us-news/6-legged-spaniel-undergoes-surgery-remove-extra-limbs-adjusts-life-4-p-rcna134894
legにlimbにpawと、ニュースタイトル内にこれだけ同意語散りばめるのは圧巻。ネイティブ以外は覚えるの大変ですけどね…。
Groundbreaking
意味 [[名]の前で]革新的な〈研究など〉.
Beyond Kingsman: ‘Argylle’ Stars Henry Cavill, Bryce Dallas Howard, & Sam Rockwell Tease Groundbreaking Film
https://geekculture.co/argylle-henry-cavill-bryce-dallas-howard-sam-rockwell-premiere/
confuse
意味 〈人が〉〈人· 物· 事〉を混同する, ごっちゃにする; <人· 物と>〈人· 物〉を取り違える <with> ( (ややかたく) 響くので日常英語では mix up の方が普通)
Trump confuses Nikki Haley with Nancy Pelosi when talking about Jan. 6
https://www.nbcnews.com/politics/donald-trump/trump-confuses-nikki-haley-pelosi-talking-jan-6-rcna134863
あー、「困惑する」しか覚えてなかったー悔しい!
knockout
意味 (主に英) 勝ち抜き式の, トーナメントの〈競技など〉.
Afcon 2023: Defending champions Senegal beat Cameroon to qualify for knockout stages
https://www.bbc.co.uk/sport/av/football/68011605
glitch
意味 (機械などの) 故障, 誤動, 不調.
Japan lands on Moon but glitch threatens mission
https://www.bbc.co.uk/news/science-environment-68035314
去年も打ち上げ失敗してたからなぁ…車も不正だらけでもう技術力誇れないのかなと。
execution
意味 [U][C]死刑執行, 処刑
Ala. inmate asking federal appeals court to block first-ever nitrogen gas execution
https://abcnews.go.com/US/wireStory/alabama-inmate-federal-appeals-court-block-execution-nitrogen-106519070