【New Statesman】The death of “Boris” the clown

child in green and orange jacket wearing green goggles sitting on white and blue chair 英語ニュース多読
スポンサーリンク

おはようございます。KANOです。本日はこちらの記事から。

The death of “Boris” the clown
All of a sudden nothing worked. The audience began to jeer. Yes, for the first time in his career, the crowd were booing...

ボリスのキャラとても好きなんだけど、英国人的にはそんなの関係ないわなぁー…あとどう見ても新妻がサゲ○ンよねぇー。

masterwork

意味 [C]代表作 (masterpiece).

He had filled the big top over and over and over again. He had at least four masterworks to his name.

www.newstatesman.com

居座った感がすごく伝わる文章だな…こういうふうに書くのね。

abruptly

意味 突然, 急に〈止まる· 変わるなど〉([連語] end, stop; change, cancel; pull, turn)

And so, when his career ended so abruptly, he was a surprised as anyone. How did it happen?

www.newstatesman.com

exhilarating

意味 〈物· 事が〉(スリル満点で) 陽気 [爽快] にさせる, 活気づける.

His breakthrough show, “Mayor”, opened in 2008 and ran for eight exhilarating years.

www.newstatesman.com

今の私にはとても難しい記事なんだけど、一文一文面白いと感じる。数年後スラスラ読めるといいな。

pickpocket

意味 [C]すり.

He would pickpocket a wallet from the crowd.

www.newstatesman.com

leitmotivs

意味 (小説などで繰り返し示される) 中心思想, 主題.

By the time it closed in 2016, “Mayor” contained many of what were to become his most memorable leitmotivs.

www.newstatesman.com

ドイツ語ですって。手に負えないw

confetti

意味 [U] (結婚式などでまく) 紙吹雪.

The way he would forever be throwing confetti over the audience as though celebrating something – a birth, a marriage, a birthday party; none of these, all of them.

www.newstatesman.com

イタリア語ですって…ふー。

タイトルとURLをコピーしました