【The New York Times】The ‘Hedonistic Altruism’ of Plant-Based Meat (Published 2021)

英語ニュース多読
スポンサーリンク

おはようございます。KANOです。今回はこちらの記事から。

The ‘Hedonistic Altruism’ of Plant-Based Meat (Published 2021)
Ethan Brown, the founder and C.E.O. of Beyond Meat, on his moral and environmental priorities.

私ほぼオートミールと納豆で生活してるけど理由は「料理しないから」なんだよなー。

contend

意味 (かたく)[~ (that) 節](主に議論で)〈人が〉…であると (強く) 主張する; (書)[直接話法]…と主張する

Ethan Brown contends there are several main benefits to consuming plant-based foods instead of animal meat.

www.nytimes.com

語源は[ con (共に)tend (奮闘する) ]だけどほんと動詞は覚えにくいなあ…。

emission

意味 [C][通例~s](大気中へのガスなどの) 排 [放] 出物 [量].

It leads to fewer greenhouse gas emissions, it consumes fewer natural resources and it is better for human health.

www.nytimes.com

inflict

意味 〈苦しみ· 危害· 罰など〉をもたらす, 押しつける, 課す

“If you say, ‘I want to inflict pain and take someone else’s body,’” Mr. Brown said, “that is not something I want to do.”

www.nytimes.com

clarity

意味 (思想· 判断· 文体などの) 明確さ, 明快さ; (頭脳の) 明晰 (めいせき) さ

This interview was condensed and edited for clarity.

www.nytimes.com

rural

意味 田舎の, 田園の, 農村の; 田舎の人の (⇔urban)

My dad grew up in rural parts of the country, and wanted to have that experience. But he married my mother, who was from New York City.

www.nytimes.com

compromise

意味 [C][行為では[U]] 妥協, 譲り合い, 歩み寄り; 妥協案

The compromise was that we have a place in the city, but they’d have a farm.

www.nytimes.com
タイトルとURLをコピーしました