【The New York Times】Next Food Frontier: Fish Made From Plants, or in a Lab (Published 2021)

grilled fish with vegetable salad on white ceramic plate 英語ニュース多読
スポンサーリンク

おはようございます。KANOです。今回はこちらの記事から。

Next Food Frontier: Fish Made From Plants, or in a Lab (Published 2021)
Sophisticated, plant-based alternatives that mimic seafood are cropping up at restaurants and grocery stores around the ...

トップ画像のオサレ感に惹かれて。代替肉に加えて代替魚も盛り上がり始めてるって記事。
需要増すばかりだから転職したい業界…リモートでいける職種あるかなー。

One reason, they say, is that consumers in rich countries are becoming more aware of the seafood industry’s environmental problems, including overfishing and the health risks of some seafood.

www.nytimes.com

温暖化や動物虐待起因の代替肉と違って、代替魚は海洋汚染→そもそも魚ってもう食べるのやばくね?って流れが強いのね。

approximate

意味 おおよそ…になる; (特性などが) ほぼ…に相当する

Another is that today’s plant-based start-ups do a better job of approximating fish flavor and texture than earlier ones did — an important consideration for non-vegetarians.

www.nytimes.com

意味を調べたら「こういう使い方も確かにありだな」と思うけど、この単語見たらもう「数学的なあれだろあれ」って思っちゃうんだよなw

compelling

意味 やむを得ない〈理由など〉; 抗しがたい, 切迫した〈必要性など〉

“There are a number of people already looking at alternative hamburgers,” he added. “You might actually say, ‘I should work on something else,’ and seafood is still a massive market with compelling reasons to work on it.”

www.nytimes.com

advocate

意味 (ややかたく) 提唱者, 擁護 [主張, 支持, 信奉] 者

But alt-fish advocates say that seafood also comes with environmental problems.

www.nytimes.com

名詞と動詞が同じ形。実際の文章で見かけるとほうほうと思うけど、TOEICだとひっかかるんだよなあ!

threefold

意味 3 重 [倍] の; 3 部からなる.

As of this June, 83 companies were producing alt-seafood products around the world, a nearly threefold rise since 2017.

www.nytimes.com

dominant

意味 〈人· 物などが〉(最も) 有力な, 支配的な, 優勢な, 目立つ; 主要な

Impossible Foods, a dominant force in the alternative protein industry, has been developing a fishless fish project for years.

www.nytimes.com
タイトルとURLをコピーしました