おはようございます。KANOです。今回はこちらの記事から。
元記事のトップ画像がツボすぎて読んだ。このドラゴンかわいすぎやろw
あ、いつも通り内容は全く理解できませんでした。FTへの道のりは長い!
unipolar
Soviet communism had collapsed, the US claimed a unipolar moment, and China had joined the market economy.
www.ft.com
dub
意味 (報道)[~ A (as) C]A〈人· 物〉に C という名 [あだ名] を付ける, A を C と呼ぶ (しばしば受け身で) .
The UK would soon be dubbed “Cool Britannia”.
www.ft.com
order
意味 [C] (社会の) 体制, 制度 (system)
You did not have to think the wheels of history had stopped turning to judge that the 21st century would be fashioned in the image of advancing democracy and a liberal economic order.
www.ft.com
in this respect
意味 [論説]この点に関して
Europe was no innocent in this respect.
www.ft.com
うぅ…こんな使い方知らないよ…やっぱいちいち難しいなFT。
normative
意味 (かたく)[通例[名]の前で]規範的な; 標準的な.
America had guns but the EU had its own “normative” power.
www.ft.com
かっこいい文だなー。「America had guns but〜」って汎用性高そうw
swath
意味 多数の人 [物].
Large swaths of the world were set to become, well, European.
www.ft.com
「細長い場所; 帯状のもの.」って意味もあるけど、ここでは違うよね…ああほんとに難しいけどたまに難しい記事読んで絶望するの好きw