【The New Yorker】A Boldness of Vision at Little Mad

multiple dishes field bowls on table 英語ニュース多読
スポンサーリンク

おはようございます。KANOです。今回はこちらの記事から。

A Boldness of Vision at Little Mad
At the NoMad restaurant, the chef Sol Han’s Korean-inflected cuisine seems determined to establish its own identity, wit...

韓国料理ってエンタメ的なとこあって面白い。

stuff

意味 (料理で) <調理品を>〈鶏などの腹部· トマトなど〉に詰める <with>

Bungeo-ppang, a fish-shaped waffle, is a beloved Korean pastry that’s typically stuffed with sweet red-bean paste.

www.newyorker.com

upscale

意味 (米) 上層階級 (向け) の [に]; 豪華な [に].

Han, who moved from Korea to New York at the age of seven, grew up helping at his parents’ Japanese restaurant and has worked in upscale Italian and French kitchens.

www.newyorker.com

extravagance

意味 [U] (お金の) 浪費, 乱費; ぜいたく; [C]ぜいたく品

The rice dish (at thirty-one dollars, it ranks among the most expensive items on the menu) is built for extravagance and decadence.

www.newyorker.com

もちろんここではいい意味で使ってる単語。料理記事でdecadence見かけるとその料理のやばさ(いい意味で)を想像できるようになってきた。

dazzling

意味 〈作品· 表現· 笑みなどが〉まばゆい, きらびやかな; 魅力的な, 印象的な, すばらしい.

At their most successful, Han’s creations are dazzlingly poetic.

www.newyorker.com
タイトルとURLをコピーしました