おはようございます。KANOです。
本日はこちらの記事から。
![](https://kanowork.com/wp-content/uploads/cocoon-resources/blog-card-cache/95b5ccff2b6a513899b5ad8baee3662d.jpeg)
日本語は動詞が最後に来るから、相手の言葉を聞き終わる前に推測する~みたいな技が使いづらいですね!という記事です!(設定していたはずの前文エリアがごっそり消えてて慌てて追記しておりますw)
To be more precise
意味 (さらに) 正確に言えば
To be more precise, you can hear the future.
www.japantimes.co.jp
anticipate
意味 予想する、予測する
Research has shown that our brains are primed for spoken language and can actually anticipate the words someone will say next.
www.japantimes.co.jp
prophecy
意味 [U]予言 (すること); 予言能力.
This gift of prophecy is very useful with Japanese, which positions core information at the ends of sentences.
www.japantimes.co.jp
substituted
意味 <…の> 代理品 [物]; 代理, 代役
There are a variety of other verbs that can be substituted for 言う (iu, to say).
www.japantimes.co.jp
appropriate
意味 適切な
If the content being communicated is an announcement or presentation, then 発表しました (happyō shimashita, presented/announced) is most appropriate.
www.japantimes.co.jp
connotation
意味 [U][C][しばしば~s](言葉· 名前などの) 言外の意味; 含意, 含蓄
言及しました (genkyū shimashita, commented) is similar to 言う but has a connotation of addressing a specific topic.
www.japantimes.co.jp
quotation
意味 引用
In addition to direct quotation, there are a number of regularly used sentence-ending patterns that express views, opinions and information indirectly.
www.japantimes.co.jp
The best way to acclimate yourself to Japanese sentence structure is immersion, of course.
www.japantimes.co.jp
耳が痛い…がんばりまふ。