【INSIDER】Every difference between UK and US Jollibee

英語ニュース多読
スポンサーリンク

おはようございます。KANOです。今回はこちらの記事から。

Every difference between UK and US Jollibee
From calorie count to portion sizes, we ordered everything on the UK and US Jollibee menus to find out the big differenc...

このキャラクターは見たことある。

last but by no means least

意味 [序列](列挙事項の最後で) 最後ではありますが ((1) 通例文頭で用いて聞き手の注意を引く. (2) 最後の人· 物· 事に言及する際の決まり文句. (3) その重要性がほかと同様であることを示す)

Joe: Then from there, we move up to an eight-piece bucket. And last but by no means least, our biggest portion size is a bucket of 12. Should’ve got a bigger plate.

www.insider.com

INSIDERのこのシリーズ記事で、こんな難しい言い回しを調べることになるとは…w これ丸暗記するか慣れるかだよねぇ。

arbitrary

意味 任意の; 恣意 (しい) 的な

Joe: We have over 100 grams more chicken! Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha! I realize this is so arbitrary.

www.insider.com

regardless

意味 [譲歩](問題や困難· 反対があっても) それにもかかわらず, それでもなお

The size of the meats, the amount of coating, but it’s nice to win regardless. [laughs]

www.insider.com

Joe: That’s a cute size you got there, Harry, but here in the US, we have three sizes. Our regular portion, our family portion, and the party portion. Look at this. This is supposed to be eight to 10 people. It’s like a lasagna. Look at that.

www.insider.com

お決まりの展開なんだけどほんと毎回USの物量おかしいわw

a shout out to A

意味 (くだけて) (ラジオ· ネットなどでの)A〈知人〉への呼びかけ, メッセージ.

Harry: I just want to start this section by giving a shout-out to Jollibee.

www.insider.com

I’d be lying if I said this was good for you.

www.insider.com

こういう文を、返り読みせずに理解したいんだよ。先は長い。

タイトルとURLをコピーしました