2021-08-14の単語:drone / improve / solitary / exact origins / live up to expectations / absorbing / forceful / politicized / The world is your 〜. / A bunch of 〜

withered tree surrounded with snow during daytime 英語ニュース多読
スポンサーリンク

おはようございます。KANOです。

ワクチン話が続きますが・・黒色中国さん(中国語学習者にはおなじみのチャイナウォッチャー)が「ワクチン接種にご褒美はいかが?」と書いておられてまんまと乗ろうかなと!

windowsPCポチろうかな・・うふふー

それでは本日のアウトプットです。

drone

意味 単調 [退屈] な話

使用例 the room as the TV droned テレビが流れっぱなしの部屋

ひとこと すみません、この例文自信がないんですが(asでいいかなぁ・・)この単語覚えたくて。

他に「(機械· 楽器などの)ブーンという連続低音」という意味もあるので、テレビやラジオがずーっと鳴り続けている→単調な音(なので誰も聞いていない)と想像が湧く単語だなぁと。

improve

意味 改善する

使用例 His advice improved my mood.  彼のアドバイスは私の心もちを楽にしました。

ひとこと 「改善する」って少し固い言葉ですね。なので頭の中ではもう少しフランクな日本語に変換しています。

というか「improve」はずっと覚えられないんです・・WEB上では経済や政治関係、それこそ感染流行の落ち着きなどでかなり頻出なんですが・・おかしいなあw

solitary

withered tree surrounded with snow during daytime

意味 孤独

使用例 a solitary cat 孤独な猫

ひとこと 「solitary 〜」は使いやすそう。すぐに出てこないし耳で聞いても「?」となりがちな音ですが・・

exact origins

cooked food on stainless steel bowl

意味 正確な起源

使用例 the dish’s exact origins are unknown. この料理の正確な起源は不明です。

ひとこと そういえばいつだったか、キムチの起源が中国か韓国かでもめてましたね。どちらも(中国では泡菜paocaiで酸味メイン・辛味なしが一般的)美味しいから起源なんていいじゃないと思いますがね。

live up to expectations

意味 期待に応える

使用例 Unfortunately, this proposal didn’t live up to his expectations. 残念ながら、この提案は彼の期待に応えられませんでした。

ひとこと ”expec〜”で始まる単語って覚えづらくないですか?たくさんあってごっちゃになりません?なので、できるだけ熟語形式で・・このセットで覚えたい。

absorbing

意味 吸収する

使用例 absorbing too much oil 過度の油を吸収する

ひとこと 料理記事でよく見かけるabsorb/absorbing。なかなか覚えられない!この記事ではナス(eggplant)メインだったので、食材をイメージして覚えていくのが一番よさそうだなー・・今後も頻出の予感!

forceful

意味 〈方法などが〉力ずくの

使用例 a forceful argument 強引な議論

ひとこと 元記事では、アメリカで人々にマスクを “as forceful as possible” 「可能な限り、強制的に」着用させるように、ファウチ博士が提案していました。日本人は空気を読むし公衆衛生意識が強いので(圧力にもなりますが)いまだに法整備までされていないのはすごいことだと思います。政治家や専門家のお願い(強制力がない)レベルだと欧米では効力がなく初期の感染拡大が止められなかったのを見ると考えてしまいますね…

ちなみにこのファウチ博士の提案に、トランプさんは「強制はできない」と答えていました。2人のバッチバチが始まった頃の記事かな。

politicized

意味 〈話題などが〉政治化した

使用例 the Olympics has become highly politicized. オリンピックは、非常に政治化されています。

ひとこと オリンピック的なもの(感動強要ポルノ)だいきらいです。はやく余韻も過ぎ去ってほしい。ただ、スポーツに興味ない人間からすると、今年(2021)に入ってからの政治的オリンピックのゴタゴタは大好物でした。本編よりよほど面白いと思います。

ちなみにこの単語が出てきた元の記事では「マスクをつける・つけないの個人の選択」に対して politicized が使われていました。「政治化」って日本語は物々しいですが、ニュアンスは伝わってきますよね。

The world is your 〜.

white egg on brown woven basket

意味 世界はあなたの思いのまま。

使用例 The world is my boiled egg !!! 世界はボクの思いのままだ!!!

ひとこと このリンク先の説明がわかりやすいです。いい表現だなあ…。WEB上では、〜の部分に自分の好きなもの・譲れないもの・大事なものを自由に入れてますが、元々は「〜 = oyster」なので食べ物がやはり多いですね。私はゆで卵大好き(お腹にたまるし簡単に作れる)なので↑の例文にしてみました。

英語「The world is one's oyster.」の意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書
「The world is one's oyster.」の意味・翻訳・日本語 - 世界は…の思いのままだ|Weblio英和・和英辞書

それにしても”The world is your〜” って汎用性高い言い回し、シェークスピア由来なんですね。これは使えるとかっこいいのでぜひ覚えたい!

A bunch of 〜

意味 たくさんの〜

使用例 A bunch of our friends from college 大学時代(から)のたくさんの友人

ひとこと 何度か見かけたのでそろそろ覚えたいです・・w

タイトルとURLをコピーしました