【CNBC】Impossible Foods launches chicken substitute in U.S. restaurants, announces grocery release

fried chicken on brown paper bag 英語ニュース多読
スポンサーリンク

おはようございます。KANOです。今回はこちらの記事から。

Impossible Foods launches chicken substitute in U.S. restaurants, announces grocery release
Impossible Foods on Tuesday launched its meatless chicken nuggets in restaurants and announced plans to bring the new of...

チキンナゲットは脂っこいから代替肉でちょうどいいのかもね。早く安くなって欲しい。

genetically modified

意味 遺伝子組み換え

Impossible’s meatless nuggets use soy as the protein source. However, unlike its meat-free burgers and sausage, the nuggets do not contain heme, which is produced from genetically modified yeast.

www.cnbc.com

preliminary

意味 (比較なし)[通例[名]の前で]予備の, 準備の〈話し合い· 調査· 集計など〉; 暫定的な〈報告など〉

Based on preliminary estimates from Impossible, the nuggets use roughly 48% less land and 43% less water than chicken-based nuggets, and generate more than a third less greenhouse gas emissions.

www.cnbc.com

poultry

意味 [単数扱い]家禽の肉.

Restaurant chains that will carry the poultry alternative include chef David Chang’s Fuku, Fat Brands’ Fatburger and Dog Haus.

www.cnbc.com

前も代替肉関連記事で調べた単語だと思う。なかなか日常で見かけないから覚えにくいなあ。

stick with A

意味 従来通り (の方法で)A〈事〉をする, A〈物〉を使う.

Munoz-Suarez said Fuku tried Beyond’s chicken alternative as a patty for a meat-free sandwich but thought its shape was too perfect, pushing it to stick with Impossible as its partner.

www.cnbc.com

「完璧すぎて不自然」だったのかな…料理しないから感覚がわからんw

rollout

意味 [C] (新製品の) 発売, 発表会.

That’s a much faster timeline for the rollout than Impossible’s most recent launch, its meat-free sausage.

www.cnbc.com

ramp up

意味 〈生産などが〉増える; スピードを上げる.

Impossible has been investing heavily in ramping up its research and development and production to keep up with demand and attract investors.

www.cnbc.com
タイトルとURLをコピーしました