【Big Think】6 strange but insightful foreign idioms we should bring into English

brown wooden blocks with numbers 英語ニュース多読
スポンサーリンク

おはようございます。KANOです。今回はこちらの記事から。

6 strange but insightful foreign idioms we should bring into English
Why should you wish someone a good moustache in Mongolia but be wary of people wearing cats on their head in Japan?

世界の面白いイディオム(慣用句)について。日本語もあるよ。
イディオムがバリエーションあって面白いのは、中国の成語だと思う。あまりに大量で、使う漢字も人それぞれでアレンジしたりするから沼なんだがw

assumption

意味 [C] <…という> 仮定, 想定, 憶測, 仮説 <that 節> (証拠はないが正しいと考えていることを暗示)

The biggest mistake you can make when learning a new language is assuming it’s all about word substitution. If I can just learn the Arabic, Chinese, or Swahili words for this or that noun, then I’ll be fine. There’s an assumption that languages are different only in their sounds, and not much more.

https://bigthink.com/high-culture/idioms-around-the-world/

完全に訳せないですもんね。だから言語学習は面白い。

flustered

意味 あわてた, 混乱した.

This means something a bit like, “don’t worry about it.” What you think is a problem, or what you’re getting all flustered about, is actually not a big deal at all. Don’t sweat the small stuff and don’t tilt at windmills – the cows are fine.

https://bigthink.com/high-culture/idioms-around-the-world/

牛…かわいいw

bristly

意味 (顔やあごなどが) ひげだらけの, 毛の生えた.

If you find yourself in Mongolia (ever a possibility), then make sure you say this to someone after they sneeze. While most of us are familiar with “God bless you,” Mongolia has decided to add its own bristly, whiskery twist. We say, “God bless you,” because people used to believe that sneezing might expel your soul, so getting God in to help will stop the Devil from stealing it. But why would Mongolians want a brushwood mustache?

https://bigthink.com/high-culture/idioms-around-the-world/

on the cusp of A

意味 Aへの転換期に.

This one is an interesting example because it’s on the cusp of being brought into English usage. It means “this isn’t my problem, so I don’t care.” It’s thought that the original Polish version was, “Not my cows, not my horses” – meaning if they weren’t your livestock, you didn’t care what diseases they got or what misfortune befell them. I much prefer monkeys, though.

https://bigthink.com/high-culture/idioms-around-the-world/

自分には関係ない、って割り切るの大事ですね。いい言葉だ。

aesthetics

意味 [U][単数扱い]美学 (特に芸術における美を扱う); (美的感覚に関連した) 精神 [感情] の研究.

Since the 1970s, Japanese cultural aesthetics have featured heavily the idea of “kawaii” – or “cute and loveable” things. It’s in the oversized eyes of a baby Pokémon, the approachable innocence of Hello Kitty, and the fungal adorability of Toad. But, this expression from Japan hides a darker, horror-movie reveal to kawaii.

https://bigthink.com/high-culture/idioms-around-the-world/

“To wear a cat on your head”になるのかw 想像したら確かにかわいこぶりやがって!ってなるなw

タイトルとURLをコピーしました