【The New York Times】Uncle Lou Is a Restaurant for People Who Love Chinatown (Published 2022)

people walking under red lanterns 英語ニュース多読
スポンサーリンク

おはようございます。KANOです。今回はこちらの記事から。

Uncle Lou Is a Restaurant for People Who Love Chinatown (Published 2022)
The menu is loaded with Cantonese dishes that long ago became neighborhood standards.

チャイナタウンのレストランレビュー記事。

lazy susan

意味 (食卓の上の) 回転盆 (料理· 調味料などを置く).

Each time I go to Uncle Lou, the dining room looks busier than the time before. More couples are seated at the rows of two-tops along the exposed-brick walls, more (and bigger) families are circled around the lazy susans on the round tables that run down the middle of the space.

https://www.nytimes.com/2022/03/29/dining/uncle-lou-review-pete-wells.html

この単語の意味を初めて知った!
何で耳馴染みがあるのかと思ったらアパレルブランドなのね。

brim

意味 〈容器などが〉<…で> いっぱいになる [である] <with>

If people are catching on to Uncle Lou, it isn’t because the restaurant, on Mulberry Street just north of Columbus Park, is brimming with arcane delicacies you can’t get anywhere else in the area. The opposite is closer to the truth. Uncle Lou’s menu, which is extensive, is largely made up of dishes that long ago became Chinatown standards.

https://www.nytimes.com/2022/03/29/dining/uncle-lou-review-pete-wells.html

beneath

意味 …の下に [の], …の下方 [真下] に (⇔above)

Here, for one, is steamed buffalo fish. As always, it sits in a little lake of soy and beneath a jagged lattice of ginger and scallion matchsticks. Is the ginger more biting than usual? Maybe.

https://www.nytimes.com/2022/03/29/dining/uncle-lou-review-pete-wells.html

streaked

意味 筋 [しま] のついた.

Now comes a Dutch oven full of soy-braised pork belly. Next to it is a bamboo basket of folded half-moon buns, each one ready to be made into gua bao, opened and filled with streaked bands of meat and fat as well as bits of pickled mustard greens mixed with crumbs and shards of pork — the delicious bottom-of-the-pan stuff that a New Orleans po’ boy shop would call “debris.”

https://www.nytimes.com/2022/03/29/dining/uncle-lou-review-pete-wells.html

abundance

意味 (かたく)[具体例では an ~]大量, 豊富; 余分

On other plates are scallops and other sweet seafood fried salt-and-pepper style, with an urgent backbeat of ground spices and green chiles, and the trio of fried eggplant, tofu and green chile, each stuffed with seafood paste and stir-fried with an abundance of salty black-bean sauce.

https://www.nytimes.com/2022/03/29/dining/uncle-lou-review-pete-wells.html

美味しそうだ…広東料理はそんな辛いイメージないけど、やはり中華はスパイシーめな料理が最強に美味しい。

fluorescent

意味 蛍光を発する.

The space he built looks more cheerful than the historic fluorescents and business-cards motifs at places like Wo Hop, and more low-key than the dragons and sparkling crystals at the old Jing Fong.

https://www.nytimes.com/2022/03/29/dining/uncle-lou-review-pete-wells.html

dull

意味 [通例[名]の前で]さえない〈味など〉

You can get Hong Kong-style dim sum items at Uncle Lou, but they aren’t the reason to go by any means. With the exception of the thin-skinned won tons in a patch of chili oil, most are either clunky or dull. The menu also goes in for a few Chinese American hybrids — not the ancient war horses like egg foo yong and chow mein, but more recent hybrids. Somebody at the next table may be happily eating beef with broccoli, for instance, or sesame chicken.

https://www.nytimes.com/2022/03/29/dining/uncle-lou-review-pete-wells.html

写真を見ても、気取ってない中華な感じ。こういうとこが通いやすいんだよな。

homey

意味 (米· くだけて) 家庭のような, 気持ちのよい, 居心地のよい (cosy, homely).

But it is the homier lo wah kiu dishes that will draw me back to Uncle Lou, even knowing that at busy times the kitchen is apt to get backed up. I’m already planning my next encounter with something called “home-style seafood stir-fry,” squid and fried silverfish in long, pastalike strands, sautéed with garlic chives and crisp, watery sticks of jicama, their crunchiness doubled by slivers of jellyfish.

https://www.nytimes.com/2022/03/29/dining/uncle-lou-review-pete-wells.html
タイトルとURLをコピーしました