おはようございます。KANOです。本日はこちらの記事から。
ちょうど一年前くらいの、64検閲記事。
equivalent
意味 <…と> 同量 [同価値, 同等] のもの; <…に> 相当するもの; 対応する言葉 <of, to, for>
Chinese censors are working overtime to prevent citizens from commemorating the Tiananmen Square massacre by blocking the candle and cake emojis — typically used to mark the occasion online — from the Weibo social media platform, the Chinese equivalent of Twitter.
www.insider.com
The BBC reported at the time that keywords and phrases like “Tiananmen” and “tank,” along with seemingly harmless phrases like “candlelight” and “today,” were all blocked.
www.insider.com
これよ。10億総監視社会。震える。
dissident
意味 反体制派
The candle emoji was also removed for a short time in 2017 when it was used in posts mourning Nobel Peace laureate and Chinese dissident Liu Xiaobo.
www.insider.com
In 2018, for instance, women used emojis for “rice” and “bunny” — pronounced “mi” and “tu” respectively — to make posts about the Me Too movement.
www.insider.com
これ、中国語勉強時期だったから覚えてる!米兎(🍚🐰)面白いなと思ったけど、今は「Me Tooもそのまま書けないのか…」と感じる。